손지봉 교수는 한중통번역분야 전문가이다. 고려대학교 영어영문학과 학사, 한국외국어대학교 통번역대학원 한중전공 석사학위를 받았으며, 한국학중앙연구원 한국학대학원에서 현대문학, 구비문학으로 각각 석사 및 박사학위를 받았다. 한중구비설화 비교연구를 수행하는 한편 근대 중국번역가들의 번역활동을 연구하여 다수의 논문을 발표하였다. 현재까지 「량치차오(梁啓超)의 번역론에 나타난 국가번역사업 고찰」(2012), 「한중 설화에 나타난 국왕인식 비교」(2014) 등 총 40여편의 논문을 한국연구재단 등재지 등에 발표하였다. 저역서(공저 포함)로는 『한국설화의 중국인물연구』(박이정), 『중국어 국제회의 통역노트』(이화여자대학교 출판부), 『고품격 비즈니스 중국어 통역』(공저)(이화여자대학교 출판부) 등 20여권이 있다. 국제회의 통역사로서 한중 정상회담을 포함한 국제회의 통역 800여회를 수행하였다. 현재 한국국제교류재단의 계간지 <코리아나> 중국어판 편집위원, 한국통번역사협회 부회장, 한국통번역교육학회 부회장, 한국통역번역학회 편집위원 등으로 활동하고 있다.
학력 이화여자대학교 통역번역학박사(통역번역학)(통역번역학과) 이화여자대학교 통역학석사(한중통역)(통역학과 ) 서강대학교 문학사/문학사(신문방송학/사회학)