학력/경력 이화여자대학교 영어교육과 졸업 (학사) 한국외국어대학교 통역번역대학원 졸업 (석사) 세종대학교 대학원 번역학과 졸업 (박사) 저서: 『통번역학 연구 현황과 향후 전망』, 『번역학, 무엇을 연구하는가?』 등
정하연 교수는 한국문학 전문번역가이자 미국 문단에서 활동해온 작가이다. 미국 에머슨칼리지에서 문예창작 석사를 취득했으며 하버드대학교 래드클리프고등연구원 초빙 펠로우 및 위스컨신대학 영문과 창작 펠로우를 역임했다. <뉴욕타임즈>, <하버드리뷰>를 비롯한 매체와 문예지에 글을 발표했으며 신경숙의 『외딴방』, 김훈의 『칼의 노래』 등의 영역 작품으로 한국문학번역원 및 미국 PEN본부 번역지원금을 수혜, 오정희의 『옛우물』 번역으로 코리아타임즈 현대문학번역상 대상을 수상했다.
정호영 교수는 통역번역대학원 통역번역학과 한영번역전공에서 주로 문학번역을 가르치고 있다. 90년대부터 오랜 기간 번역을 해왔으며, 2008년에 『로드』로 제3회 유영번역상을 수상했고, 2013년에는 『유럽문화사』(공역)로 제23회 한국출판문화상(번역부문)을 수상했다. 그 밖의 역서로는 소설로 『미국의 목가』, 『에브리맨』, 『달려라, 토끼』 등이 있으며, 인문서로는 『프로이트』, 『융』, 『축의 시대』, 『불안』 등이 있다.